Avisos Legales
Internacional

Crimen de Narumi: Demoledora declaración de testigo acorrala a Zepeda en días claves del juicio

Por: Carolina Ceballos | Publicado: 11.12.2023
Crimen de Narumi: Demoledora declaración de testigo acorrala a Zepeda en días claves del juicio Narumi y Nicolás mientras pololeaban | Captura de pantalla
Rina Sakamaki, cercana a Nicolás Zepeda, prestó declaración este lunes sorprediendo al chileno, quien no supo cómo explicar bien la razón que tuvo para contactarla para pedirle que le transcribiera unos mensajes al japonés. Luego, aseguró, constató que la familia de la estudiante japonesa a esas alturas ya desaparecida, había recibido una copia exacta de ellos, lo que la motivó a acudir a la policía.

Este lunes se dio inicio a la segunda semana del nuevo juicio que se está desarrollando en Vesoul, Francia, contra Nicolás Zepeda, por el crimen de su expareja, la estudiante japonesa Narumi Kurosaki, quien de acuerdo a lo que se ha establecido, fue asesinada el 6 de diciembre en su residencia en Besanzón.

Fue en este contexto que durante esta jornada declaró una muy amiga del chileno, Rina Sakamaki, quien terminó entregando un demoledor testimonio para las expectativas del chileno que ya fue condenado en primera instancia a 28 años por el homicidio.

Específicamente, detalló la solicitud de una traducción del acusado con posterioridad a la desaparición de Narumi.

«El 11 de diciembre de 2016 recibí un mensaje de Nicolás Zepeda. Me extrañó porque hacía mucho tiempo que no me escribía. Me explicó que estaba en Chile y quería hacerme unas preguntas sobre la lengua japonesa«, comenzó diciendo Sakamaki en el inicio de su lapidaria declaración.

Ya pormenorizando, y de acuerdo a lo que publica Mega, Rina dijo que el chileno le hizo preguntas respecto de «cómo escribir cuando uno iba de viaje, cuando uno iba solo o acompañado».

Intentando justificar sus dudas, Nicolás le argumentó que sólo había aprendido el idioma formal cuando lo estudió, por lo que ahora deseaba conocer esta lengua desde un ámbito más familiar.

«Quería conocer las diferencias entre el femenino y el masculino, me pidió cómo presentar un novio a la familia en estilo femenino», detalló la testigo en medio de una declaración que sorprendió a Nicolás.

Le pide que borre la conversación

Sin embargo, luego el testimonio profundizaría en lo que sucedió posteriormente. «Cuatro días después me pidió que borrara nuestras conversaciones por Messenger. La razón que me dio fue que había rumores sobre Narumi y él no quería tener problemas con eso», aseguró Sakamaki.

Incluso, comentó que la solicitud de Zepeda la sorprendió bastante, aunque la acogió en beneficio de él, obviamente ignorando todo lo que a esas alturas estaba sucediendo con Narumi.«Lo sentí tan incómodo que accedí a borrar los mensajes, ya que no contenían nada importante para mí», sinceró.

No obstante, el ímpetu de Zepeda lo hizo insistir en otra petición. «Le dije que los había borrado, pero me pidió que le mandara una captura mostrando que los había borrado», sostuvo la testigo.

Como ella tenía amigos que conocían a Narumi y a su familia, les comentó lo que le había pasado con Nicolás, lo que dio paso a una revelación bastante sorprendente.

«Un copy paste»

«Comparando con los mensajes que recibió la familia de Narumi me di cuenta de que eran exactamente iguales a los que yo le había traducido a Nicolás, un copy paste», aseguró.

«Fue un copia y pega real de mis frases. Me asusté mucho cuando noté esta similitud», admitió al tiempo que aseguró que una vez constatada esta situación, decidió «ir a la policía».

«Tengo nuevo novio», fue una de las declaraciones que le pidió que tradujera al japonés.

Paralelamente, Sakamaki aseguró este lunes que desconocía completamente que Narumi había desaparecido al momento en que Nicolás la contactó. «Me enteré recién el 2 de enero de 2017», dijo.

Zepeda golpeado por la revelación

«Es perturbador ver a tus amigos dar testimonio en tu contra«, dijo el chileno tras escuchar la demoledora declaración que motivó algunas consultas para que aclarara lo sucedido.

Fue en ese instante en que Zepeda se volvió a incomodar. Consultado respecto de por qué no le pidió a la propia Narumi que le tradujera esos mensajes, optó por evadir la respuesta, aunque luego intentó explicar dejando más dudas que certezas sobre su modus operandi.

Según el medio francés, L’Est Républicain, el chileno aseguró que «no todos los que hablan un idioma conocen la sintaxis a la perfección. Quería una buena respuesta. La diferencia entre Narumi y Rina es que Rina tiene un título en idioma japonés, entiende lo que le estoy pidiendo, es mucho más preciso»-

Justicia-cartel

 

 

Déjanos tus comentarios
La sección de comentarios está abierta a la reflexión y el intercambio de opiniones las cuales no representan precisamente la línea editorial del diario ElDesconcierto.cl.